Se edita traducción de poemas de la Dickinson realizada por Amanda Berenguer
El lunes conversamos con el poeta Rafael Courtoisie sobre la obra de Emily Dickinson y las dificultades que implica su traducción. Luego la charla es con el cantautor Andrés Stagnaro a propósito del ciclo Marzo, mes de la Mujer. Homenaje a las mujeres republicanas. Canciones de la Guerra Civil Española, que comienza este jueves 13 de marzo a las 21:30 horas en Kalima Boliche (Durazno y Jackson). (oir)
El martes continuamos el diálogo, esta vez con el escritor Álvaro Ojeda, sobre la obra de esta gran poeta estadounidense que nunca publicó un libro en vida. Luego en La Columna del Rescate Martín Bentancor apunta su catalejo sobre Big Bang, un libro de poesía del escritor cubano Severo Sarduy. (oir)
El miércoles hablamos con la traductora Beatriz Vegh sobre una antigua tradición literaria, creada por aquellos escritores que sienten la necesidad de traducir obras de otros para ampliar y enriquecer su visión literaria. Después recibimos al escritor Roberto Appratto, cuyo taller literario acaba de cumplir 25 años de actividad continua, para que nos brinde su visión sobre la poética de la Dickinson. (oir)
El jueves recibimos al crítico Ignacio Bajter, integrante del Departamento de Investigaciones de la Biblioteca Nacional y responsable del cuidado del libro Emily Dickinson. 50 poemas. Traducción de Amanda Berenguer, editado por la Biblioteca Nacional. (oir)
Escuchar: “Los cuatro generales” – Andrés Stagnaro